TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Offset Sublayer
1, fiche 1, Anglais, Offset%20Sublayer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Sublayer has two facies: (1) Contact Sublayer (generally less than 200 m thick) consists of discontinuous gabbronoritic lenses along the basal contact of the Sudbury Igneous Complex, which grade into (2) Offset Sublayer that constitutes apophyses of mainly quartz diorite which project outward into the footwall rocks. 1, fiche 1, Anglais, - Offset%20Sublayer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faciès d'apophyse
1, fiche 1, Français, faci%C3%A8s%20d%27apophyse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La Couche de base se compose de deux faciès : 1) un faciès de contact (Contact Sublayer; en général moins de 200 m d'épaisseur) qui est constitué de lentilles discontinues de gabbronorite réparties le long du contact inférieur du complexe; ce faciès passe de manière progressive à 2) un faciès d'apophyse (Offset Sublayer) qui est formé d'apophyses composées principalement de diorite quartzique qui pénètrent dans les roches du mur du complexe. 1, fiche 1, Français, - faci%C3%A8s%20d%27apophyse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- retreating glacier
1, fiche 2, Anglais, retreating%20glacier
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glacier en retraite
1, fiche 2, Français, glacier%20en%20retraite
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-08-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Search & Rescue Information System
1, fiche 3, Anglais, Search%20%26%20Rescue%20Information%20System
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SARIS 1, fiche 3, Anglais, SARIS
Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Search and Rescue, Canadian Coast Guard. Information obtained from the organization. 1, fiche 3, Anglais, - Search%20%26%20Rescue%20Information%20System
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système d'information de recherche et de sauvetage
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20recherche%20et%20de%20sauvetage
Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SARIS 1, fiche 3, Français, SARIS
Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Système d'information SAR 1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20SAR
Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Recherche et sauvetage, Garde côtière canadienne. Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 3, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20recherche%20et%20de%20sauvetage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- blow cycle
1, fiche 4, Anglais, blow%20cycle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Figure 82.4. Process description of a typical three-station injection blow-molding machine. 1, fiche 4, Anglais, - blow%20cycle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- blowing cycle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plasturgie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cycle de soufflage
1, fiche 4, Français, cycle%20de%20soufflage
correct, proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Figure 30. Cycle d'injection-soufflage. 2, fiche 4, Français, - cycle%20de%20soufflage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- firecracker flower
1, fiche 5, Anglais, firecracker%20flower
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- firecracker plant 1, fiche 5, Anglais, firecracker%20plant
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Acanthaceae. 2, fiche 5, Anglais, - firecracker%20flower
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- fire-cracker flower
- fire-cracker plant
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- crossandre en entonnoir
1, fiche 5, Français, crossandre%20en%20entonnoir
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- fleur pétard 1, fiche 5, Français, fleur%20p%C3%A9tard
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Acanthaceae. 2, fiche 5, Français, - crossandre%20en%20entonnoir
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Protea repens
1, fiche 6, Anglais, Protea%20repens
latin
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Protea repens
1, fiche 6, Français, Protea%20repens
latin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Famille des Protéacées. 1, fiche 6, Français, - Protea%20repens
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Espèce sud-africaine [...] [à fleurs] blanches, jaunes, roses, rouges. 1, fiche 6, Français, - Protea%20repens
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
La famille des Protéacées doit son nom au dieu Proteus capable de revêtir un grand nombre d'apparences. [...] On compte environ 50 genres et un millier d'espèces [...] principalement originaires d'Australie [...] et d'Afrique du Sud [...] mais aussi de l'Afrique tropicale et de la Nouvelle Calédonie. [...] Ce sont en général des arbustes ou des petits arbres bien que certains atteignent une hauteur respectable Grivillea robusta jusqu'à 30 m. D'autres au contraire sont plus proches de l'herbacé. 1, fiche 6, Français, - Protea%20repens
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Airport Runways and Areas
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- runway threshold end light
1, fiche 7, Anglais, runway%20threshold%20end%20light
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 7, La vedette principale, Français
- feu de fin de seuil de piste
1, fiche 7, Français, feu%20de%20fin%20de%20seuil%20de%20piste
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mathematics
- Statistical Methods
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- beta coefficient
1, fiche 8, Anglais, beta%20coefficient
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- beta weight 2, fiche 8, Anglais, beta%20weight
correct
- standardized partial-regression coefficient 1, fiche 8, Anglais, standardized%20partial%2Dregression%20coefficient
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Coefficient of second-order risk. Compare to alpha-risk coefficient. 2, fiche 8, Anglais, - beta%20coefficient
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- beta-risk
- beta-risk coefficient
- beta regression coefficient
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mathématiques
- Méthodes statistiques
- Docimologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- coefficient bêta
1, fiche 8, Français, coefficient%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- poids bêta 2, fiche 8, Français, poids%20b%C3%AAta
correct, nom masculin
- coefficient de régression partielle réduit 3, fiche 8, Français, coefficient%20de%20r%C3%A9gression%20partielle%20r%C3%A9duit
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Coefficient de risque de deuxième espèce, ou de second ordre. 4, fiche 8, Français, - coefficient%20b%C3%AAta
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- risque de second ordre
- coefficient de risque bêta
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Métodos estadísticos
- Exámenes y oposiciones (Educación)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- coeficiente beta de regresión
1, fiche 8, Espagnol, coeficiente%20beta%20de%20regresi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-03-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sticking time
1, fiche 9, Anglais, sticking%20time
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The average time which a gas molecule stays in absorbed state on a surface. 1, fiche 9, Anglais, - sticking%20time
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
- Techniques industrielles
Fiche 9, La vedette principale, Français
- temps d'adhérence
1, fiche 9, Français, temps%20d%27adh%C3%A9rence
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
L'adhésif Supergrip(R). Le Supergrip de Bostik (PUR ou thermofusible réactif) est un adhésif appliqué à la chaleur, sans solvant, 100% solide, et combattant l'humidité. C'est le premier adhésif fabriqué combinant un temps d'adhérence rapide et une application facile thermofusible tout en possédant la rigidité de l'époxyde. 1, fiche 9, Français, - temps%20d%27adh%C3%A9rence
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-11-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- consultant service 1, fiche 10, Anglais, consultant%20service
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- service consultatif
1, fiche 10, Français, service%20consultatif
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- servicio consultivo
1, fiche 10, Espagnol, servicio%20consultivo
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :